2010年04月26日
4月26日
ごきげんよう
Gokigenyo
今日は、部室をご紹介します。
Je guide un clubroom aujourd'hui.
Io guido un clubroom oggi.


廊下には、掲示板があります。弓道部のお知らせが貼ってありました。
Il y a un tableau d'affichage dans le couloir. Les nouvelles du club du tir à l'arc ont été mises.
C'è un servizio BBS nel corridoio. Notizie del bastone di tiro con l'arco furono messe.

ここが、新聞部の部室です。
Voici un clubroom du club du journal.
Ecco un clubroom del bastone di giornale.

映画の主役に抜擢された、未来穂香(Miku Honoka)ちゃんのBrogを掲示しています。
J'affiche Brog du Miku Honoka a sélectionné comme le principal rôle du film.
Io affiggo Brog del Miku Honoka selezionò come il ruolo principale del film.

今、穂香ちゃんの応援企画をどうしようかと、考え中です。
Je pense au sujet d'une méthode de la supporter et c'est moyen.
Io penso ad un metodo di sostenerla, e è medio.
そうそう。
書道部の部室にある掛け軸。かたずけなくっちゃ。
Oh, oui.
Le manuscrit pendant dans le clubroom du club de la calligraphie. ..........
Oh, sì.
Il rotolo di carta di tenda nel clubroom del bastone di calligrafia. ..........

?????
パスワードって、何???
Quel est un mot de passe?
Quale è una parola d'ordine?

私は、「2魚、5パン」と書いたのだけれど。。。。by 「聖☆おにいさん」(japanese commic, title: saint young men)
Je l'ai écrit comme "2 poisson, 5 pain."。。。
Io lo scrissi come "2 pesce, 5 pane."。。。
objectのprofileを見ると。。。。あ!
オモシロ・アニメーションを売ってる、クリエイターさんのお名前が。
Lorsque je regarde profil de l'objet.。。。Oh!
Un nom d'un créateur qui vend un film du dessin animé intéressant.
Quando io guardo profilo dell'oggetto.。。。Oh!
Un nome di un creatore che vende un film di vignetta interessante.
案外、多くの見学者の方がいらっしゃってるみたいです。^^
Beaucoup de visiteurs paraissent venir de façon inattendue. ^ ^
Molti visitatori sembrano venire all'improvviso. ^ ^


【記者】
ひろみ
by Hiromi
http://translation.infoseek.co.jp/
完